-
1 существительное
sostantivo м.* * *с. грам.sostantivo m, nome m* * *n1) gener. (имя) sostantivo2) gram. (имя) nome -
2 substantive
['sʌbstəntɪv] 1.1) form. (significant) sostanziale, importante2) ling. sostantivo2.nome ling. sostantivo m.* * *substantive /ˈsʌbstəntɪv/ /səbˈstæntɪv/A a.1 effettivo; concreto; reale; sostanziale: (mil.) substantive rank, grado effettivo; substantive discussions, discussioni concreteB n.(gramm.) sostantivo; nome● (leg.) substantive law, diritto sostanziale □ (leg.) substantive plea, eccezione nel merito □ to make a substantive of an adjective, sostantivare un aggettivosubstantively avv. substantiveness n. [u].* * *['sʌbstəntɪv] 1.1) form. (significant) sostanziale, importante2) ling. sostantivo2.nome ling. sostantivo m. -
3 -play, game o toy?-
Nota d'usoIl sostantivo “gioco” va tradotto in modi diversi a seconda del contesto. Play è di solito usato come verbo, e quando è impiegato come sostantivo indica il giocare in generale, di solito riferito ai bambini: The importance of play in children's development, l'importanza del gioco nella crescita dei bambini. Quando invece si parla di un gioco dotato di regole e obiettivi, il sostantivo corretto è game: I got a nice game for Christmas, ho ricevuto un bel gioco per Natale (non I got a nice play for Christmas). Infine toy indica un giocattolo vero e proprio (es. bambola, soldatini ecc.): I gave her a toy for her birthday, le ho regalato un giocattolo per il compleanno. -
4 -tap o cork?-
Nota d'usoIl sostantivo “tappo” (di bottiglia o simili) viene tradotto in diversi modi, ma non con tap, che significa “rubinetto”. Se si tratta di bottiglie di vino, in genere si usa il sostantivo cork (tappo di sughero): I can't find the cork, non trovo il tappo. Nel caso di bottiglie di acqua, birra o latte, si utilizzano cap o top, e talvolta lid, anche se questo sostantivo generalmente indica il tappo o coperchio di contenitori più larghi: Where is the lid of the honey jar?, dov'è il coperchio del barattolo di miele? -
5 noun
-
6 имя
1) (личное, даваемое при рождении) nome м.2) ( с отчеством и фамилией) nome м.3) ( название) nome м., denominazione ж.••4) ( репутация) nome м., reputazione ж., fama ж.5) ( знаменитость) celebrità ж., nome м. celebre6) линг. nome м.имя прилагательное — nome aggettivo, aggettivo м.
7)* * *с.1) nome mсобственное и́мя — nome proprio
его и́мя - Иван — (lui) si chiama Ivan
и́мя и отчество — nome e patronimico
звать по имени кого-л. — chiamare qd per nome
2) ( фамилия) nome m, cognome m3) ( известность) nome m, fama mдоброе и́мя — il buon nome ( di qd)
4) (название предмета, явления) nome m, denominazione fназывать вещи своими именами — chiamare le cose con il loro nome; dire pane al pane, vino al vino
5) грам. nome mи́мя существительное — nome sostantivo
и́мя прилагательное — nome aggettivo
6) имени (кого-чего) intitolato a qd ( в итальянском языке используется беспредложная форма)театр и́мя Вахтангова — teatro "Vachtangov"
7) офиц. именем (кого-чего) in nome di•- во имя- от имени* * *n1) gener. nome, denominazione, nome di battesimo, nominanza, nominazione, (доброе) riputazione2) IT. identificativo3) sicil. nomu -
7 множественный
-
8 -boy e ragazzo-
Nota d'usoIl sostantivo boy si riferisce a un bambino-ragazzo fino ai 16-18 anni. Passata questa età, per evitare di sembrare scortesi, è preferibile usare altri appellativi, come young man, fellow, chap, bloke, lad, ecc. Il termine boys può essere usato dagli adulti per riferirsi al proprio gruppo di amici (maschi): I'm going to the pub with the boys, vado al pub con i ragazzi. Tuttavia, un estraneo che si riferisce a un gruppo di amici (maschi), non li chiamerà boys, ma lads o chaps: Hey lads!, ehi ragazzi! In presenza di un gruppo formato da uomini e donne, si utilizza comunemente il sostantivo guys: Are the guys coming?, vengono i ragazzi? -
9 -commune o townhall?-
Nota d'usoIl sostantivo comune nel senso di uffici comunali non corrisponde alla parola “commune”. Le traduzioni corrette sono “townhall” o “council”: Oggi sono stata in comune, I went to the townhall today (non I went to the commune today). Il sostantivo “commune” corrisponde alla comune tipica degli anni '70, che si riferisce a un gruppo di persone che abitano insieme condividendo uno stile di vita alternativo, oltre ad indicare, storicamente, una forma di governo cittadino nata nel medioevo. -
10 -council o counsel?-
Nota d'usoQueste due parole vengono a volte confuse perché si pronunciano allo stesso modo. Council indica un corpo elettivo o un comitato esecutivo che ha autorità su una città, un gruppo di persone, ecc.: the County Council, il Consiglio della Contea; the Council for National Academic Awards, il Consiglio per i Premi accademici nazionali. Il sostantivo counsel significa “parere, consulenza” e si usa spesso in espressioni come to take counsel o to hold counsel: The ministers took counsel with their advisers, i ministri chiesero un parere ai loro consulenti. Nel linguaggio legale, counsel è sinonimo di barrister, avvocato patrocinante: defending counsel, avvocato della difesa. Il membro di un consiglio si indica con il sostantivo councillor. Per indicare, invece, un “consulente” nel senso di colui che dà pareri e consigli (soprattutto di tipo personale o sentimentale) si usa la parola counsellor, per esempio a marriage counsellor, un consulente matrimoniale; in ambito professionale, però, si preferisce usare la parola adviser o advisor: a financial adviser, un consulente finanziario. -
11 -currant o current?-
Nota d'usoIl sostantivo currant indica l'uvetta: 200 grams of currants, 200 grammi di uvetta; significa anche “ribes” e viene utilizzata anche in parole composte per indicare alcune varietà di ribes: blackcurrant, ribes nero. Come sostantivo, current invece significa “corrente”, nel senso di un flusso di acqua, aria o elettricità: to be swept along by the strong current, essere spazzati via da una forte corrente; 240 volts alternating current, corrente alternata a 240 volt. Currant e current si pronunciano allo stesso modo. -
12 -dead e morto-
Nota d'usoLa parola dead è un aggettivo, pertanto non può corrispondere, da solo, al sostantivo singolare italiano “morto”: The dead man was dressed in white (non The dead was dressed in white), il morto era vestito di bianco. “I morti” come categoria in inglese sono the dead, che è un sostantivo plurale: The dead are buried on Sundays, i morti si seppelliscono la domenica. -
13 -delinquent o criminal?-
Nota d'usoIl sostantivo italiano delinquente corrisponde all'inglese “criminal”, non a “delinquent”: Non preoccuparti, non è un delinquente!, don't worry, he's not a criminal! La parola “delinquent” è usata di norma come aggettivo in contesti legali, per indicare un'inadempienza, come nell'espressione: debitore moroso, delinquent debtor. L'unica locuzione in cui “delinquent” è usato come sostantivo e significa delinquente è juvenile delinquent, delinquente minorenne. -
14 -disco o club?-
Nota d'usoIl sostantivo “discoteca”, inteso come locale notturno, al giorno d'oggi non corrisponde al termine disco, ma a club (contrazione di nightclub): Let's go to a club!, Andiamo in discoteca! (non Let's go to a disco!). Esiste inoltre la parola clubbing, che viene spesso usata per indicare questa attività: They go clubbing every Saturday night, vanno in discoteca (o a ballare) ogni sabato sera. Il sostantivo disco oggi si riferisce perlopiù a un divertimento pomeridiano/serale organizzato esclusivamente per adolescenti. -
15 -economy o economics?-
Nota d'usoIl sostantivo economia può essere tradotto con “economy” o “economics”, a seconda del contesto d'uso. Quando ci si riferisce alla disciplina di studio, il termine corretto è “economics”: Studia economia, she studies economics (non she studies economy). “Economics” è seguito dal verbo al singolare e non è preceduto dall'articolo: La micro-economia è una materia difficile, micro-economics is a difficult subject. Quando invece si parla dell'economia di un paese, o di un sistema economico si utilizza il sostantivo “economy”: L'economia britannica si sta riprendendo, the British economy is picking up. Il termine “economy” viene anche usato, specialmente al plurale, con il significato di risparmio: Dobbiamo fare economia, we need to make economies, anche se, in questo caso, si può ricorrere anche al verbo to economize: we need to economize. -
16 -esposizione-
Nota d'usoIl sostantivo esposizione riferito a una mostra d'arte e simili non viene di norma tradotto con exposition a meno che non si tratti di una grande fiera internazionale. In questo contesto si preferisce infatti utilizzare il sostantivo exhibition: L'esposizione del terzo piano è temporaneamente chiusa, the exhibition on the third floor is temporarily closed. -
17 -force o strength?-
Nota d'usoIl sostantivo forza può essere tradotto con “force” o “strength”, con alcune differenze di significato. In contesti scientifici, quando si parla di forza si usa il sostantivo “force”: la forza di gravità, the force of gravity. Quando invece si parla di una forza di tipo più astratto, insita in qualcuno o qualcosa, si utilizza la parola “strength”: Non ho la forza di alzarmi, I don't have the strength to get up; Il primo ministro ha dimostrato la sua forza, the Prime Minister has proved his strength. In alcuni casi i due sostantivi sono intercambiabili: la forza del vento, the force (o strength) of the wind. In generale, “force” si riferisce a una forza offensiva, che causa cambiamenti, mentre “strength” indica più spesso una forza difensiva o di resistenza. -
18 -frontier, border o boundary?-
Nota d'usoIn inglese esistono diversi sostantivi per riferirsi ai confini geografici. Quando si tratta di confini tra stati, la parola corretta è border: Il confine francese è a 10 km da qui, the French border is 10 km from here. Il sostantivo frontier indica una zona vicina al confine, non la linea di confine stessa: Trieste è una città di confine, Trieste is a frontier town. Infine, boundary indica i confini territoriali all'interno di uno stato: Il fiume Po segna il confine tra Veneto ed Emilia Romagna, the river Po marks the boundary between Veneto and Emilia Romagna. Il sostantivo boundary, tuttavia, non designa solo un confine politico, ma anche la demarcazione generica di uno spazio: Quella fila di alberi segna il confine tra la nostra proprietà e la loro, that line of trees forms the boundary between our property and theirs. -
19 -gadget o freebie?-
Nota d'usoIl sostantivo gadget in inglese designa genericamente un piccolo dispositivo tecnologico (contapassi, misuratore di pressione ecc.). Per indicare gli omaggi promozionali (penne, portachiavi ecc.) offerti da un'azienda a dei potenziali acquirenti durante un determinato evento si utilizza il sostantivo freebie: I got a lot of freebies at the VW stand, mi hanno dato un sacco di gadget allo stand della VW (non I got a lot of gadgets at the VW stand). -
20 -hoard o horde?-
Nota d'usoIl sostantivo hoard indica sostanzialmente una scorta, spesso nascosta, che viene attentamente conservata per il futuro, a vast hoard of treasure, un ricco gruzzolo, tesoro; come verbo hoard significa “ammassare, accumulare, ammucchiare”: People caught hoarding foodstuffs during the shortage will be fined, coloro che saranno sorpresi a fare scorte di cibo durante il razionamento saranno multati. Non bisogna confondere hoard con il sostantivo horde, che si pronuncia allo stesso modo, ma significa “orda”, ed è spesso usato in senso dispregiativo: hordes of angry football supporters, orde di tifosi arrabbiati.
См. также в других словарях:
sostantivo — [dal lat. substantivus, agg., che può stare da sé, autonomo ]. ■ s.m. (gramm., ling.) [parte del discorso, variabile nelle lingue indoeuropee, che serve a denominare entità concrete o astratte] ▶◀ nome. ■ agg. (giur.) [che prevede i reati con le… … Enciclopedia Italiana
sostantivo — (существительное | substantif | Substantiv, Gegenstandswort | substantive | sostantivo) Термин, предпочитаемый термину «имя» в тех случаях, когда нужно отделить категорию имен в собственном смысле слова от категории прилагательных.… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
sostantivo — 1so·stan·tì·vo s.m. TS gramm., ling. parte variabile del discorso che serve a denominare entità concrete o astratte, caratterizzata dalle categorie grammaticali di genere e numero; anche agg. (abbr. s., sost.) Sinonimi: nome, nome sostantivo.… … Dizionario italiano
sostantivo — {{hw}}{{sostantivo}}{{/hw}}A agg. Detto della categoria del nome che serve a indicare persone, animali, cose, qualità. B s. m. Nome sostantivo: ‘libro’ è un –s … Enciclopedia di italiano
sostantivo — pl.m. sostantivi sing.f. sostantiva pl.f. sostantive … Dizionario dei sinonimi e contrari
sostantivo — s. m. nome, vocabolo, parola … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
verbo sostantivo — (глагол связка, субстантивный глагол | verbe substantif | Verbum substantivum | substantive verb | verbo sostantivo) Под глаголом связкой понимают иногда глагол «быть», рассматриваемый как выражающий реальное существование или… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
uno — ù·no agg.num.card., s.m.inv., art.indet.m.sing., pron.indef.m. I. agg.num.card. FO I 1a. che è pari a una unità (nella numerazione araba rappresentato con 1, in quella romana con I): il paese dista un chilometro, comprare un chilo di pane, manca… … Dizionario italiano
-ata — à·ta suff. 1. aggiunto produttivamente a verbi, forma sostantivi femminili che indicano un azione considerata nel suo insieme o come evento singolo: chiacchierata, entrata, mangiata, nevicata, nuotata, passeggiata, scivolata, traversata 2.… … Dizionario italiano
di — 1di prep. 1a. FO in una determinazione spaziale di moto, indica la provenienza: uscire di casa; estens., indica allontanamento: cacciare qcn. di casa, andarsene di città; indica anche nascita e discendenza: è di Firenze, persona di umili origini; … Dizionario italiano
sotto- — sót·to pref. 1. davanti a sostantivo che indica professione, carica, ufficio ha valore analogo a vice , designando chi ha grado o funzione immediatamente inferiori a quelli espressi dal sostantivo: sottufficiale | davanti a sostantivo inanimato… … Dizionario italiano